А.С. Пушкин и русский язык

В своем сочинении «Путешествие из Москвы в Петербург» А.С. Пушкин назвал язык «общей принадлежностью всего человеческого рода». В этих словах поэт определил основное предназначение языка – быть зеркалом всего человечества, каждого народа, великого и малого, каждой личности, так как именно в языке закрепляется  история народа, его духовные искания.

И.С. Тургенев писал: «Он дал окончательную обработку нашему языку, который теперь по своему богатству, силе, логике и красоте формы признается даже иностранными филологами едва ли не первым…» В. Одоевский называл Пушкина «Солнцем русской поэзии». «Пушкин есть явление пророческое», – пророчествовал Ф.М. Достоевский. «Пушкин – наше всё», – говорил Аполлон Григорьев. Сам Пушкин признавался: «И славен буду я, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит».

В чем же состоит значение Пушкина в истории русского литературного языка?

Пушкин воссоединил и восстановил то, что разъединил и разрушил Петр I. Когда французский и немецкий стали языками русской аристократии. Насаждалось поклонение заграничному образу жизни и мысли. Как будто у нас своей культуры не существовало. Богатырским усилием был предопределен порожденный петровскими реформами разрыв между тонкой прослойкой «европеизированного» дворянского общества и народом с его тысячелетней православно-христианской духовностью. По словам Герцена, русский народ на приказ Петра «образовываться» «ответил через сто лет громадным явлением Пушкина».

С Пушкиным впервые на Руси появились стихи, которые были понятны каждому грамотному русскому, всем сословиям. Стихи Пушкина переписывались, заучивались наизусть, перелагались на музыку, пелись как романсы и как народные песни. Вышли в свет поэмы «Руслан и Людмила», «Кавказский пленник», наконец, «Евгений Онегин», чудесные пушкинские сказки… Впервые русский национальный характер, русская жизнь выразились с такой огромной художественной силой в поэзии. Вдруг раскрылись богатство и красота русского языка, который, оказывается, мог превратить в поэзию самые обыденные темы…

Пушкин считал русский язык очень богатым, дающим писателям неисчерпаемые возможности и средства для художественного использования. Особое внимание поэт уделял проблеме народности литературного языка. Пушкин призывал изучать народную речь, прислушиваться к ней, использовать ее богатства. Еще в 18–начале19 в. некоторые писатели и поэты (Тредиаковский, Сумароков, Карамзин) говорили о необходимости сближения литературного языка и разговорной речи. Но таким разговорным образцом они видели только язык образованного дворянства. Пушкин же, выдвигая положение о народной основе литературного языка, считал носителями разговорной речи и дворян, и крестьян. Пушкин выступал против ограничения языка светскими приличиями, жеманностью, искусственной утонченностью. В черновиках к «Евгению Онегину» так говорится о гостиной Татьяны:

В гостиной истинно дворянской
Чуждались щегольства речей
И щекотливости мещанской
Журнальных чопорных судей.
Хозяйкой светской и свободной
Был принят слог простонародный
И не пугал ее ушей
Живою странностью своей…

Живость, выразительность, естественность и простота – вот качества, которые, по мысли Пушкина, присущи русскому языку. Народные слова и выражения Пушкин употреблял для изображения русской жизни, особенно деревенской (бытовая лексика, например, – ухват, хлев, горшок, лучинка, облучок и др.); для речевой характеристики персонажей («Повести Белкина»); для стилизации текста под фольклор. Народные слова и конструкции поэт использовал так широко, что они проникли практически во все разновидности его лирики, вплоть до философской («Телега жизни»). В прозе Пушкина народных элементов даже больше, чем в поэзии. Это обусловлено большим количеством персонажей из народа в его произведениях.

В пушкинском подходе к литературному языку исследователи отмечают не только народность, но и историзм. Поэт стремился видеть язык  в его историческом развитии. Он считал, что в литературной речи стоит использовать богатства, накопленные языком в минувшие века. Это касалось как устаревших слов древнерусского языка, так и церковнославянизмов.

Церковнославянизмы Пушкин использовал для создания торжественного слога (стихотворения «Памятник», «Вольность», «Бородинская годовщина»); для воссоздания библейских образов и манеры письма («Свободы сеятель пустынный», «Ангел», «Пророк»); для создания образов Востока и восточного стиля («Анчар», «Подражание Корану»); для речевой характеристики персонажей («Борис Годунов»); для создания исторического колорита («Полтава», «Песнь о вещем Олеге»).

Не отказывается поэт и от заимствований. Использование заимствованной лексики тоже служило развитию и обогащению русского языка. Европеизмы использовались Пушкиным для описания жизни русского дворянства («Евгений Онегин»); для создания национального и исторического колорита в произведениях, где действие происходит в Западной Европе («Маленькие трагедии»); для оценочных характеристик персонажей (слова франт, денди, вульгарный)…

Своим творчеством Пушкин окончательно разрушил систему «высокого» и «низкого» стилей. Обладая прекрасным языковым чутьем, поэт сумел взять лучшее из «старого слога» шишковистов и «нового слога» карамзинистов, избежав крайностей и отрицательных черт обоих направлений.

Проснулся Карл. «Ого! пора!
Вставай, Мазепа. Рассветает:». («Полтава», 1828)

Ого, вставай, рассветает – эти слова еще недавно принадлежали к низкому и среднему стилю речи, и многие читатели и критики считали неправильным и неуместным их употребление в исторической поэме…

Итак, в своих текстах Пушкин объединял «высокие» и «низкие» слова, церковнославянизмы и народную речевую стихию, исконную лексику и заимствования. Хотя по этому пути уже шли некоторые авторы до него (Крылов, Грибоедов, Фонвизин, Карамзин и др.), Пушкин впервые воплотил этот подход по-настоящему талантливо и масштабно, в разных литературных жанрах. Соединение разных языковых пластов в творчестве поэта не было их механическим смешением. Он очень тщательно подбирал языковые средства, руководствуясь эстетическим чувством «соразмерности и сообразности».

Русские писатели, творившие в период от Ломоносова до Пушкина, специализировались в основном в одном стиле и жанре. Ломоносов прославился одами, Радищев – публицистикой, Сумароков – сатирой, Крылов – баснями, Карамзин – повестями, Жуковский – балладами; Дельвиг, Кюхельбекер, Баратынский, Тютчев плодотворно работали в области лирической поэзии. И только Пушкин блестяще проявил себя во всех тогда известных литературных жанрах. Он и создал стилистическое разнообразие русской художественной литературной речи.

Пушкин первым в русской литературе овладел словом настолько, что уподобил писательство актерскому мастерству. Артистическое владение русским языком позволило ему перевоплощаться из русского поэта в испанского повесу, британского священника, молодую цыганку или старого еврейского ростовщика. Эта способность перевоплощаться языковыми средствами не перестает удивлять всех, кто соприкасается с творчеством Пушкина. Умение по-русски говорить как испанец, думать как еврей или петь как англичанка обусловлено не только той самой русской всечеловечностью, о которой говорил Достоевский, но и пушкинским исключительным чувством языка…

Пушкин не просто сумел осуществить синтез разных форм русского языка. Он последовательно и настойчиво выступал за простоту, точность, ясность и в то же время за языковое разнообразие, отвергая салонность, вычурность, а также и предпочтение сверх меры иностранных слов русским. «Не худо нам иногда прислушиваться к московским просвирням, – призывал он. – Они говорят удивительно чистым и правильным языком».

Воспринимая язык как культурное достояние, как национальное богатство, Пушкин исследовал язык предшественников и современников, размышлял о том, каким надлежит быть русскому языку, о его судьбе и свойствах. Белинский считал, что из русского языка Пушкин сотворил чудо…

Он соединил низкий стиль русского языка с высоким, в народной речи увидел простоту, выразительность и юмор, в книжном языке – величие и возвышенность. Он соединил язык аристократов и простого народа. В его произведениях ручейки разных стилей слились в один широкий поток – наш великий и могучий язык, ко всякому случаю подходящий: и для прекрасных стихов, и для веселой шутки, и для научного сочинения.

Подготовила Варвара Проценко